<Header>
<Author: 王建>
<Title: 新嫁娘詞三首 三>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1919>
<BookName: More Gems of Chinese Poetry>
<Translator: W. J. B. Fletcher>
<TranslatedTitle: THE DAUGHTER-IN-LAW>
<BookPage: 207>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
三日入廚下，
洗手作羹湯。
未諳姑食性，
先遣小姑嘗。
<End Poem>
<Translation>
Now married three days, to the kitchen I go,
   And washing my hands a fine broth I prepare.
But what kind of taste auntie likes, I don't know.
   So send to my sister-in-law the first share.
<End Translation>
<Formatted Translation>
Now married three days, to the kitchen I go,
And washing my hands a fine broth I prepare.
But what kind of taste auntie likes, I don't know.
So send to my sister-in-law the first share.
<End Formatted Translation>